日本人が学校で習ってきた英語は、ネイティブには通じないことが多い。語学YouTuberのがっちゃん氏は「単語一つでも日本人が意味を誤解しているものはある。たとえば『must』は『~しなくてはならない』という意味だと思われているが、日常会話の中での使われ方はまったく違う」という――。
※本稿は、ごく普通の外国人・がっちゃん『がっちゃん英語 キミに読ませたくて創った文法書』(KADOKAWA)の一部を再編集したものです。
“You must be tired!”をどう訳せばいいのか
日本人の中には、英語の「must」を「~しなくてはならない」という意味だけで使う傾向が非常に多いです。あなたももしかしたら、「must」の意味を誤解しているかもしれませんね。
例えば、次の会話を考えてみましょう。
A:「疲れた~! 今5時間も走ってきたんだ!」
B:「You must be tired!」
この英文を「あなたは疲れなければならない!」と訳す方がいるかもしれませんが、これは不自然な訳になります。