「I like dog」=私は“犬の肉”が好きです

自分が好きな動物について話したいとき、自分が何の動物が好きかを英語で言うのはカンタン! と思っていませんか?

犬が好き、猫が好き、ウサギが好き、コアラが好き……好きな動物の種類を相手に伝えたいとき、どう言いますか?

え?「like」を使えばいいでしょ? 犬は「dog」だから「I like dog.」!

こう考える方も多いのではないでしょうか。

しかしこう言ったとき相手には、「私は犬の肉が好きです。」と聞こえているかもしれません。

「I like dog.」だとdogが数えられない名詞として扱われてしまうため、犬という種類ではなく「犬の肉」と聞こえてしまうんです。つまり、犬が好きって言いたかったのに、犬の肉が好きと言っていることに。

数えられる名詞にするための「s」を忘れることで起きてしまう誤解。ぜひ気を付けてください。

私は犬が好きです。

● 誤り: I like dog.(私は犬の肉が好きです。)
● 正しい表現: I like dogs.(私は犬が好きです。)

ちなみに「好き」の気持ちを表現する英語のフレーズをほかにもご紹介します。好きを意味する英単語といえばまず「like」が思い浮かびますよね。でもただ好きではなく、とっても好き、大好き、私の好きな気持ちは「like」よりもっともっとずっと大きい!

そういうとき

○I adore dogs. 私は犬を心から愛している。

さらに強い気持ちを込めたいときは

○I’m hooked on dogs. 犬に夢中だ。

という表現があります。自分の熱い気持ちを伝えたいときはこのようなフレーズも使ってみてはいかがでしょうか。

「I have four families」=私は“家庭”を4つ持っています

4人だから「four」かな? 1人じゃないし、ファミリーを複数形にしないといけない?

えっと「I have four families.」? 違うんです。これだと、「私は家庭を4つ持っています。」になってしまいます。

「family」は、家族のメンバーひとりひとりではなく、家庭全体のことを指します。そのためfour familiesだと家庭を4つ持っていることになってしまうんですね。

4人家族と言いたいときは「We are a family of four.」と言いましょう。

我が家は4人家族です。

● 誤り: I have four families.(私は家庭を4つ持っています。)
● 正しい表現: We are a family of four.(私たちは4人家族です。)