「複数の人数」を言うときの正しい表現とは
ちなみに4人の人間について英語で言うとき、その4人が、「何人もいる中での4人」か、「対象となる人全員が4人」かで冠詞「the」の有無が変わってきます。
「一部を指す」か「全員を指す」かをまず考えてみてください。
複数の中の誰か
○Four of them came to the party. (彼らのうち4名がパーティに来た。)
→ グループの中から一部の人だけがパーティに来たことを表します。
一方、
対象の全員
○The four of them came to the party. (彼らの4人全員がパーティに来た。)
→ 全員がパーティに来たことを強調しています。
このときは「The」を付ける必要があります。
複数の人数を言うときの表現、正しく言えるようにしておきましょう。
「lover」はネイティブには「愛人」と聞こえてしまう
恋人って英語で何と言うのだろう? 検索してみると「lover」っていうのが出てきた!
じゃあ「This is my lover.」でいいかな。
こう思ってしまいそうですが、じつは「lover」はネイティブには「愛人」と聞こえることがあるから注意が必要です。
ネイティブが普段使う自然な表現は「partner」。なので恋人を紹介したいときは「This is my partner.」を使ってみてください。
こちらは私の恋人です。
● 誤り: This is my lover.(こちらは私の愛人です。)
● 正しい表現: This is my partner.(こちらは私の恋人です。)
ほかにも同じ単語でも日本人が聞いて思うものと海外の人が思うものが違うことはたくさんあります。
たとえば「Mansion」は日本人は集合住宅の「マンション」をイメージするけれど、オーストラリアでは「豪邸」を意味したり、「Sushi」は日本人にとっては握りの「寿司」がすぐ頭に浮かぶけれど、オーストラリア人はSushiと聞くと「のり巻き」を連想します。
ぜひ様々な英語の表現を覚えてみてくださいね!