自分を相手よりも下に置くのは卑屈

「雨に降られた」のが自然現象で仕方がないというのと同じで、ある種の諦めを含んだ表現になっている。そのような表現が韓国語にはないと指摘しています。韓国語には日本語のような自分に対しての悔しいという表現もないそうです。

韓国語で「悔しい」というのは、相手の行動によって自分が不利益を被った時の相手に対する感情で、自分のおろかな行動を自省する感情を表す言葉はないというのです。

ビジネスマンの握手
写真=iStock.com/itakayuki
※写真はイメージです

ちなみに日本語の「させていただきます」という表現は、韓国人にはとうてい理解できないのだそうです。日本人の感覚では、それは自分を相手よりも下に置いた謙虚さを表す美しい言葉ですが、韓国人の感覚では自分を相手よりも下に置くというのはとても卑屈なことで、謙虚とは違うのです。