NHK「ばけばけ」では、ヘブン(トミー・バストウ)の『怪談』が“幼稚な作品”として酷評されるシーンが描かれた。だが史実はまったく逆だった。刊行当時の英語圏メディアは「唯一無二」「稀な技巧」と絶賛し、嫌われ役のイライザのモデルも八雲の最大の理解者だったという。ルポライターの昼間たかしさんが文献を基に検証する――。

当時から好意的に受け止められた『怪談』

NHK朝の連続テレビ小説「ばけばけ」は、ついに完結の時。

最終回までどういう展開になるのか読めなかったが、3月25日の第123回では、ヘブン(トミー・バストウ)の死を知ったイライザ(シャーロット・ケイト・フォックス)が来日。そこまではいいが、アメリカでは『KWAIDAN』の評判はよくないというし、執筆のきっかけがトキだと知って激怒するという展開に。

翌26日の第124回では、ひたすら落ち込むトキ(髙石あかり)の姿が続くばかり。予想外の展開にSNSでも「本当に明日が最終回なのか」などと心配の声が見られた。

はっきり断言しよう。これは、イライザのモデルであるエリザベス・ビスランドへの風評被害である。いくら脚色とはいえ、史実とかけ離れすぎているのだ。

ついては、史実に基づいて、この出版がどう評価されたのか。そして、エリザベス・ビスランドの動向についても解説していきたい。

小泉八雲の代表作として今でも親しまれている『怪談(Kwaidan)』は、八雲生前最後の著作として、1904年4月にホートン・ミフリン社からボストンとニューヨークで刊行されている。

[Lafcadio Hearn, Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things (Boston and New York: Houghton, Mifflin and Company, 1904), University of California Libraries, Internet Archive.]

ラフカディオ・ハーン
ラフカディオ・ハーン(写真=Gutekunst/『Concerning Lafcadio Hearn』1908/PD US/Wikimedia Commons

この著作は、当時から実に好意的に受け止められた。初版の際に編集者が記した序文からは、その様子が見て取れる。序文の冒頭で編集者はこう記す。

“ロシアに挑む日本”を理解できる本

ヘルンの日本研究の新作が刊行されるのは、折しも世界が日本の軍艦の最新戦果を固唾を呑んで待つ月と重なる、これ以上ない皮肉な状況だ。

[Lafcadio Hearn, Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things (Boston and New York: Houghton, Mifflin and Company, 1904), University of California Libraries, Internet Archive.]
(*筆者による日本語訳)

折しも出版直前の1904年2月には日露戦争が始まっている。この戦争は欧米圏から見れば大国であるロシアに、東洋の新興国にすぎない日本が挑戦するというとんでもない戦争であった。オリエンタリズムに満ちた未開の国が列強に挑んでいるという構図は否が応にも人々の興味を引いた。

ちょうどその時期の出版ということもあり、出版社は日本の民族性や人々の意識を知る手がかりとして『怪談』を売り出そうとしていたし、その観点からも大いにウケた。実際、序文を書いた編集者も『怪談』が日本を知るために役に立つと自信を持っていたようで、以下のように記している。

ロシア国民にはトゥルゲーネフやトルストイという文学的代弁者がいるが、日本にはそういう存在がいない。通訳者が必要だ。(中略)東洋のどの民族も、ヘルンほど完璧な洞察と共感を持って西洋語に伝えてくれた通訳者を持ったことはないのではないか。

[Lafcadio Hearn, Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things (Boston and New York: Houghton, Mifflin and Company, 1904), University of California Libraries, Internet Archive.]
(*筆者による日本語訳)