オジサンに若者言葉が通じない必然

若者言葉が上司世代に通用しにくい例としては、他にも「ありよりのあり」「なしよりのあり」「ありよりのなし」「なしよりのなし」といったものがあります。ご存じの方もいらっしゃるでしょうが、念のために説明しておきましょう。

たとえば、「前に没になっていた企画、復活の可能性はあるかな?」と上司から尋ねられた場合、次の4パターンの返答があり得ます。

慣れていないと頭がこんがらがりそうなので、一応「訳」をつけておきます。

「ありよりのありですね」(訳:可能性は非常に高いです)
「なしよりのありですね」(訳:可能性は低いですが、あり得ます)
「ありよりのなしですね」(訳:可能性はないとは言えないけど、低いです)
「なしよりのなしですね」(訳:可能性は、ほぼゼロです)

よく考えると意味は取れるようにも思いますが、上司はかなり混乱し、「わけのわからないことを言わないでくれ!」と、心の中で叫びたくなるかもしれません。若手のみなさん、ビジネスシーンでは、この表現を使わないようにしましょう。

逆に伝わってしまう言い回し

コミュニケーションの世代間ギャップは、しばしば問題になることですが、世代を超えて誤解されやすい言葉もあります。

たとえば、「気の置けない」という言葉。これは元来、「気を遣わなくてもよい」「打ち解けた」というポジティブな表現でした。「気の置けない友人」「気の置けない間柄」といった具合に、よい意味で使われていました。

ところが、いつの間にか、「気をつけなければならない」「油断できない」といったネガティブな意味合いに受け取られるようになってきたのです。残念なことに、今では多くの人が、よくない意味に誤解するようになりました。

したがって、この言葉は、使わない方が無難でしょう。