【あいさつ】
on vacationは「休暇で」を意味する表現で、年末年始だけでなく、年中の休暇で使える。with no access to e-mail(s)を入れることで、「メールをチェックできません」の意味を加えることができる。
▼休暇
12月28日から1月3日まで休暇をいただきますので、メールをチェックできません。緊急な対応が必要でしたら、xxチーム(e-mail/tel#)までご連絡ください。
I will be on vacation between December 28th and January 3rd with no access to e-mail. If you need immediate assistance, please contact the xx team at the following e-mail/ phone number: xx.
▼着任
あたたかい歓迎をありがとうございます。テクニカル・ライティング・チームで働くこととなりました、佐藤舞子と申します。皆様と一緒に働けることを楽しみにしております。
Thank you very much for your warm welcome. My name is Maiko Sato, and I will be working with the technical writing team. I'm looking forward to working with you.
▼年末
○良いお年を!
○今年もいろいろとお世話になり、ありがとうございました。
○あなたとご家族にとって良い年になりますように。
○Best wishes for the New Year!
○Thank you for all your support this year.
○I wish you and your family the best for the New Year.
【断り】
「先約がある」の意味を持つI have a prior commitment (appointment).という表現が便利。Unfortunately、I am afraid (that)などの表現を加えて、申し訳ないという気持ちを伝えると好印象。
▼上司からの食事の誘い
金曜日のディナーにお誘いいただきありがとうございます。大変残念ですがその日は先約があります。ご招待いただき感謝しており、別途日程を調整できれば幸いです。
Thank you very much for inviting me out for dinner on Friday night. Unfortunately, I have a prior commitment on that day. I appreciate your kind of fer and hope we can schedule something on another day.
▼飛び込み営業
ご連絡いただきありがとうございます。すでに他の取引先と契約しているので、営業はご遠慮いただいております。ご理解いただきありがとうございます。
Thank you for your inquiry. At present, we already have another vendor, so we are set for now. Thank you for your understanding.
▼ミーティング依頼
来週のミーティング依頼のご連絡をありがとうございます。申し訳ございませんが、来週は出張でお会いすることができません。ミーティングを翌週に設定するか、メールでのご対応ではいかがでしょうか。
Thank you for your e-mail requesting a meeting next week. Unfortunately, I will be on a business trip and will not be available for a meeting. Would it be possible to schedule something the following week, or correspond via e-mail instead?