外国人の取引相手に苦心して英文メールを書いたのに、意図を理解してもらえなかったり、返事ももらえず無視された経験はないだろうか。ネーティブにも必ず“伝わる”書き方のコツを、ビジネスライティングのプロに伝授してもらった。
なぜ相手にメールを無視されるのか
ビジネスにおける英文メールの必要性・重要性はますます高まっています。
ピー・ビー・ライティングセンター代表取締役 ポール・ビソネット
カナダ・モントリオール生まれ。1975年の来日以来、200社以上の大手企業でビジネスライティングを指導するとともに、東京外国語大学で講師を務める。現在は、ビジネスライティングに関する各種セミナーを行っている。主著に『相手を「必ず動かす」英文メールの書き方』。
カナダ・モントリオール生まれ。1975年の来日以来、200社以上の大手企業でビジネスライティングを指導するとともに、東京外国語大学で講師を務める。現在は、ビジネスライティングに関する各種セミナーを行っている。主著に『相手を「必ず動かす」英文メールの書き方』。
私は38年間、日本の大企業数百社、約2万人のビジネスパーソンの英文ライティングを指導してきました。彼らが抱く悩みのひとつが、英文メールで仕事の依頼をしたのに相手が動いてくれない、下手をするとメールを無視されることさえあるということです。
ここから先は有料会員限定です。
登録すると今すぐ全文と関連記事が読めます。
(最初の7日間無料・無料期間内はいつでも解約可)
プレジデントオンライン有料会員の4つの特典
- 広告非表示で快適な閲覧
- 雑誌『プレジデント』が最新号から読み放題
- ビジネスに役立つ学びの動画が見放題
- 会員限定オンラインイベント
