「人にお願いをする」英文でバレる、丁寧な人不躾な人

●コラム1「丁寧な話し方、不躾な話し方」
写真=iStock.com/pixelfit
※写真はイメージです

上段の事例ほど「命令調(一方的)」、下段の事例ほど「丁寧」

I want you to sign this form for approval.
このフォームに承認のサインをしてほしい。
I would like you to sign this form for approval.
このフォームに承認のサインをいただきたいです。
※会話ならI wouldを短縮してIʼdでもOKです。
I would like to ask you to sign this form for approval.
このフォームに承認のサインをお願いしたいです。
Could you please sign this form for approval?
承認のためにこのフォームにサインしていただけますか?
Would you mind signing this form for approval?
承認のためにこのフォームにサインしていただけますか?
I would appreciate it if you could sign this form for approval.
承認のために、このフォームにサインをしていただけるとありがたいです。
●コラム2「卒業するべきくだけた表現」

会話でwouldn’t (would not)、I’d (I would)、can’t (cannot) といった短縮形を使用しても、自然に聞こえるので問題はありません。ですが、wanna、gonnaなどは、ビジネスではカジュアルな印象を与えるので、控えるようにしましょう。

×:wanna (want to) → ○:would like to
×:gonna → ○:going to
×:gotta (got to) → ○:have to
×:needta → ○:need to
×: ‘cuz → ○:because
×: till, ‘til → ○:until
関連記事
「How do you do?」に堂々とおうむ返しする残念な人々
会社が絶対手放さない、優秀人材6タイプ
ファーストクラスの女性は何が一番違うか
フランス人がいくら電車が止まっても駅員を怒らないワケ
なぜか「いつも誰かに助けてもらえる人」に共通する3つの行動