「鯛」の英語を覚えるべきなのか

ところが、この日本語ならとくに難しくも何ともない一文が、いざ英語にするとなると急に難しくなってきます。具体的には「成人」「尾頭付き」「鯛」「ご馳走」です。それぞれ日本語から発想しても英訳するのは困難な単語ばかりです。

そもそも直接対応する単語があるのかどうかも怪しいですし、英語圏のみなさんが鯛という魚を知らない可能性だってあります。あとは「姪っ子(niece)」も意外と難しいですよね。家族に関する英単語を覚えるとき、だいたいあと回しになりがちな単語ですし、甥っ子(nephew)も同じ「n」から始まるせいで、どっちがどっちだったか分からなくなったりします。

もっと言えば、「お祝いに」も微妙です。仮に「祝う=celebrate」という動詞は浮かんだとしても、「お祝いに」という微妙な日本語の活用が発生しているせいで、これをパッと英訳するスムーズな方法が一瞬浮かばなくなることもありそうです。